娘が夫に、
「どっちでもないって、英語だとどう言ったらいいの?」と聞いてました。
英語の先生に、ある動物について、好きか嫌いかを聞かれました。
娘は「どっちでもない」って言いたかったようです。
うまく言えずに、もじもじしていたら、
「Yes? or No?」
と何度も聞かれて、とても困ってました。
日本にいるときは、「どっちでもない」、「真ん中くらい」という表現をよく使ってました。
それは私も同じ。
「まあまあ」など、あいまいな表現を好んでました。
でも、アメリカでそれを言っても、受け入れられないことが多いです。
変な顔をされます。
私が考えるに・・・
好き、どっちでもないは、Yes.
嫌いは、No.
こういうことなんだろうなぁ。。。
文化の違いですね。
でもこの小さいことが、生活全般に影響しているんですよね。
あいまいを好む私たちが、あいまいを好まないアメリカ人のなかに入って生活する。
学ぶこと、考えさせられるが多いです。
鍛えられます。
コメントをお書きください